Brüder, zur Sonne, zur Freiheit


The text of this song was written by Leonid Petrowitsch Radin, and was often heared during the Russian Revolutions of 1905 and 1917. The German conductor Hermann Scherchen was a Russian POW during World War 1. He brought this song to Germany. After World War 2, this song was the best known song of the German worker movement.
Songs and notes from Jan.Hoesemans@t-online.de

Brüder, zur Sonne, zur Freiheit (Text: Leonid Petrowitsch Radin; Melodie: Rußland um 1900)
Brüder, zur Sonne, zur Freiheit,
Brüder zum Lichte empor.
Hell aus dem dunklen Vergangnen,
leuchtet die Zukunft hervor.
Seht wie der Zug von Millionen,
Endlos aus Nächtigem quillt.
Bis eurer Sehnsucht Verlangen,
Himmel und Nacht überschwillt.
Brüder, in eins nun die Hände,
Brüder, das Sterben verlacht.
Ewig der Sklaverei ein Ende,
heilig die letzte Schlacht.
Brechet das Joch der Tyrannen,
die uns so grausam gequält.
Schwenket die blutrote Fahne,
über die Arbeiterwelt.

The fact, that this song grounds on a poem made it hard to make even a quick translation.
Brothers, to the sun, to the freedom,
Brothers get up to the light.
Brightly out of the dark past,
the future is shining through.
Look how all the millions,
endless are filling the dark.
Till the request you are yearning for,
will overcome heaven and night.
Brothers, unite your hands,
Brothers, laugh about the death,
Forever the slavery will end,
holy is the last fight.
Break down the tyranny´s oppress,
that tortured us so cruel.
Wave the bloodred banner,
across the worker´s world.


Other Anarchist, libertarian and rebel songs